В фильме не произносится предпоследний куплет считалочки о негритятах. В том же переводе, который использован в картине, он звучит так: «Двое негритят легли на солнцепеке: / Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий».Тот факт, что слово «ниггер», первоначально означавшее просто «негр», приобрело негативный, ругательный смысл, стал причиной того, что под оригинальным названием роман на Западе больше не издавался — из политкорректных соображений фигурирующие в тексте негритята были заменены на маленьких индейцев, и название романа изменилось на «Десять маленьких индейцев» (Ten Little Indians).